Корнелия функе - король воров. Корнелия функе - король воров О книге «Король воров» Корнелия Функе

Король воров Корнелия Функе

(Пока оценок нет)

Название: Король воров

О книге «Король воров» Корнелия Функе

Корнелия Функе – современная немецкая писательница, автор нескольких десятков произведений для детей, получивших заслуженное признание по всему миру. Ее известная книга под названием «Король воров» представляет собой захватывающую приключенческую историю, написанную в венецианском антураже. В центре повествования находится подросток по имени Спицио Массимо, который больше всего на свете желает повзрослеть и избавиться от назойливой заботы отца, богатого и влиятельного венецианца. Стремясь как можно скорее воплотить в жизнь свою мечту, он становится главарем банды беспризорных воров и как-то раз оказывается на острове Тайн, где и получает все, о чем мечтал. Перед нами закрученное детективное произведение с гармонично вплетенной в него древней венецианской легендой о магической карусели. Читать его будет наверняка интересно не только детям, но и старшим поколениям.

Рассказ в своей книге Корнелия Функе начинает с того, что знакомит нас с некой супружеской четой, которая обращается к частному сыщику с просьбой отыскать двух ребят, являющихся сыновьями покойной родственницы. Мальчишки сбежали из дома, когда стало ясно, что их тетя намерена усыновить только младшего из них. Понимая, что не смогут вынести разлуку, дети отправились в Венецию, город, о котором часто рассказывала их мать. На своем пути они знакомятся с беглянкой по кличке Оса и многими другими малолетними оборванцами, проживающими в заброшенном кинотеатре.

Вся эта причудливая компания преисполнена почтения к своему предводителю – Королю воров, в роли которого выступает парнишка по имени Сципио, промышляющий кражей ценных вещей из богатых домов. Вся добыча, полученная таким путем, уходит на приобретение теплой одежды для его новых приспешников. Однажды владелец ломбарда обращается к нашему герою с просьбой похитить поломанное деревянное крыло, представляющее собой основной элемент для завершения последней стадии ремонта некой волшебной карусели.

Корнелия Функе в романе «Король воров» берет за основу повествования все то же извечное противостояние детства и взросления, которое находит свое воплощение в старинном предании о венецианской карусели. Благодаря хорошо проработанным образам персонажи произведения предстают перед нами как живые, так что их радости и страдания, счастье и горести попросту не могут оставить равнодушным.

Наши переживания за судьбы героев подогреваются еще и тем фактом, что все они – маленькие дети, беспризорники, которым очень непросто бороться за существование. Данная книга хранит в себе своеобразное детское очарование, не разрушенное ни единым взрослым пороком. Именно поэтому читать ее будет поучительно каждому из нас.

В детстве так хочется поскорее стать взрослым. Мечтает об этом и Сципио. Он называет себя Королем воров и опекает беспризорных детей. А однажды получает задание, которое приводит его на остров Тайн. Тут-то и сбывается его заветная мечта – он превращается во взрослого. Правда, все это происходит в Венеции, и сам город с его каналами, гондолами и дворцами становится действующим лицом этого авантюрного романа. И чудится порой, а уж не присутствуем ли мы на знаменитом венецианском карнавале?

Король воров

Проспер так и не понял, что его разбудило – то ли Риччио, бормотавший что-то во сне, то ли легкие шаги Сципио. Но когда он испуганно вскинулся, из темноты, словно из кошмарного сна, вдруг выделился чей-то стройный силуэт. Подбородок и губы Сципио отчетливо белели под черной маской, которая скрывала его глаза. Увенчивавший маску длинный, скрюченный нос придавал ему сходство со страшной фантастической птицей. Подобные маски лет триста назад носили в Венеции врачи, когда в городе свирепствовала чума. Маски стервятников. Только теперь Король воров с улыбкой сбросил с лица эту жуткую образину.

– Привет, Проп, – сказал он, пробегая лучом фонарика по лицам остальных спящих. – Извини, что так поздно.

Проспер осторожно убрал руку Бо со своей груди и сел.

– Однажды ты этой маской кого-нибудь до смерти перепугаешь, – проворчал он шепотом. – Как ты опять пробрался-то? Уж в этот-то раз мы действительно все замки позапирали.

Сципио только плечами пожал и провел тонкой рукой по своей черной как смоль шевелюре. Волосы у него были такие длинные, что обычно он заплетал их в косичку.

– Ты же знаешь. Я всегда войду, куда мне надо.

Сципио, Король воров.

Вряд ли он был старше Проспера, хотя любил разыгрывать из себя взрослого, а уж в росте, по крайней мере Моске, уступал изрядно, даже невзирая на то, что неизменно носил сапоги на довольно высоких каблуках. Сапоги эти явно были ему велики, но зато всегда начищены до блеска, черные хромовые сапоги, под стать диковинному черному сюртуку, с которым Король воров тоже никогда не расставался. Полы этого сюртука доходили ему до колен.

– Разбуди-ка остальных, – приказал Сципио тем барским тоном, который так ненавидела Оса. Проспер старался пропускать его мимо ушей.

Сципио не удостоил его ответом. Важный, как петух, он расхаживал по кинозалу, покуда Проспер и Моска расталкивали остальных.

– Я вижу, вы тут прибрали, – громко приговаривал он. – Это хорошо. А то в прошлый раз тут было как в свинарнике.

– Привет, Сцип! – Разбуженный Бо с таким неистовством выкарабкивался из спального мешка, что чуть в собственных руках-ногах не запутался. Как был, босиком, он помчался к Сципио. Он был единственный, кому дозволялось называть Короля воров Сципом без риска напороться в ответ на ледяной осаживающий взгляд. – Что ты на сей раз украл? – расспрашивал Бо, сгорая от любопытства. Он скакал вокруг Сципио, словно щенок.

Король воров с улыбкой снял с плеча черную котомку.

– Хоть в этот-то раз мы все хорошо разведали? – спросил Риччио, выкарабкиваясь из груды своих плюшевых зверей. – Ведь хорошо, скажи?

– Когда-нибудь он ему сапоги начнет лизать, – пробормотала Оса, но так тихо, чтобы, кроме Проспера, никто ее не услышал. – А вот я лично была бы только рада, если бы этот фанфарон пореже заявлялся сюда среди ночи. – И она, засовывая свои тоненькие ножки в башмаки, одарила Сципио отнюдь не дружелюбным взглядом.

– Мне пришлось срочно изменить свои планы, – провозгласил Сципио, как только они все собрались вокруг него. С этими словами он бросил Риччио сложенную газету. – Прочти-ка вот. На четвертой странице. Самый верх.

Стоя на коленях, Риччио нетерпеливо принялся листать огромные газетные страницы. Моска и Проспер заглядывали ему через плечо, и только Оса внешне безучастно осталась стоять в сторонке, поигрывая своей косичкой.

– «Невероятное по дерзости ограбление во дворце Контарини, – запинаясь, прочел Риччио. – Похищены редкостные драгоценности и произведения искусства. Преступники исчезают бесследно!» – Риччио в изумлении вскинул голову. – Контарини? Но мы же следили за дворцом Пизани!

Сципио передернул плечами.

– Я передумал, вот и все. До дворца Пизани еще дойдет очередь. Он же никуда от нас не денется, верно? А во дворце Контарини, – тут он покачал котомкой прямо у Риччио перед носом, – тоже нашлось что взять. – Несколько мгновений он наслаждался любопытством и нетерпением на лицах окружающих, потом в позе портняшки уселся под звездным занавесом и вытряхнул содержимое сумки перед собой на пол. – Драгоценности я уже продал, – небрежно проронил он, пока остальные в любопытстве склонились над его добычей. – Долги кое-какие надо было отдать да и инструмент новый купить. Но это вот для вас.

На свежевыметенном полу матово поблескивали несколько серебряных ложек, медальон, лупа для чтения, вокруг рукоятки которой изящно обвилась серебристо-чешуйчатая змейка, и золотые щипчики в форме розы, усыпанные крохотными драгоценными камнями.

Бо во все глаза разглядывал принесенные Сципио трофеи. Осторожно, словно боясь повредить, он одну за другой брал в руки посверкивающие безделушки и, потрогав, бережно клал назад.

– Это все настоящее, да? – спросил он, глядя на Сципио недоверчиво.

Тот только насмешливо кивнул, сладко потянулся, глубоко довольный собой и жизнью, и вальяжно улегся на бок.

– Ну, что скажете? Я Король воров или нет?

Риччио только благоговейно кивнул, и даже Оса и та не могла скрыть произведенного на нее впечатления.

– Дружище, рано или поздно они же тебя все равно сцапают, – пробормотал Моска, восхищенно разглядывая лупу со змейкой.

– Еще чего! – Сципио перевернулся на спину и мечтательно уставился в потолок. – Хотя на сей раз, по правде сказать, все и впрямь висело на волоске. Сигнализация оказалась довольно хитрая, не такая допотопная, как я рассчитывал, а когда я медальон с ночного столика уводил, тут и вовсе хозяйка проснулась. Но пока эта дама из своей кровати выбиралась, я уже на соседней крыше был. – И он задорно подмигнул маленькому Бо, который устроился у него в ногах, не сводя с Короля воров восхищенных глаз.

– А для чего вообще эта штуковина? – спросила Оса, приподнимая щипчики. – Волоски из ноздрей выдергивать?

– Да нет же, господи! – Сципио приподнялся и раздраженно выдернул щипчики у нее из рук. – Эти щипчики для сахара.

– И откуда ты только все знаешь? – Риччио смотрел на Сципио со смесью зависти и удивления. – Тоже ведь в сиротском приюте рос, как и я, только нам-то монашки про щипчики для сахара и всякое такое никогда ничего не рассказывали.

– Ну, из приюта я все-таки давно уже сбежал, – снисходительно заметил Сципио, отряхивая пыль со своего черного сюртука. – К тому же, в отличие от тебя, я не просиживаю целыми днями за дурацкими комиксами.

Риччио пристыженно потупился.

– Знаешь, я читаю не одни только комиксы, – с расстановкой проговорила Оса, обнимая Риччио за плечи. – И тем не менее тоже никогда про щипчики для сахара не слыхала, а если бы даже и слыхала, ни за что не стала бы из-за этого так воображать!

Сципио смущенно откашлялся и отвел глаза. Потом пробормотал:

– Да я не хотел тебя обидеть, Риччио. Ты прекрасно проживешь на свете, даже не зная, что такое щипчики для сахара. Но одно вам скажу: эта вещица стоит немалых денег. Поэтому на сей раз постарайтесь выбить у Барбароссы приличную цену, ясно?

– Да как? – Ища поддержки, Моска обвел товарищей растерянным взглядом. – В прошлый раз уж мы как старались, только этот жирный боров все равно хитрей.

И все удрученно посмотрели на Сципио. С тех пор как он стал их вожаком и кормильцем, считалось, что его дело красть, а им надлежало превращать его добычу в деньги. Сципио, правда, сказал им, к кому обратиться, но заниматься торговлей самому считал ниже своего достоинства. Единственным человеком в городе, кто способен был якшаться с бандой ребятишек, был Эрнесто Барбаросса, рыжебородый толстяк, торговавший в своей антикварной лавчонке дешевыми сувенирами для туристов и между делом, исподтишка, проворачивавший сомнительные сделки с по-настоящему дорогим товаром, по большей части краденым.

– Никто из нас этого не умеет! – продолжал Моска. – Торговаться, надувать и все такое. И по-моему, Рыжая Борода пользуется этим без зазрения совести.

Нахмурив лоб, Сципио задумчиво перебирал завязки своей котомки.

– Проп умеет торговаться! – выпалил вдруг Бо. – И даже очень здорово. Раньше, когда мы с ним на блошином рынке всякую ерунду продавали, он всегда такое каменное лицо делал, что…

– Да тихо ты, – оборвал Проспер своего братишку. От смущения у него даже уши побагровели. – Одно дело старые игрушки продавать, и совсем другое вот это… – В растерянности он взял из рук у Бо медальон.

– Почему же совсем другое? – Сципио смотрел на него пристально, словно прикидывая, правду Бо говорит или преувеличивает.

– Лично я до смерти буду рад, если ты, Проп, меня от этого избавишь, – сказал Моска.

– Да уж. – Оса брезгливо поежилась. – Этот рыжий толстяк только своими свинячьими глазенками глянет, и мне тотчас же не по себе делается. Мне все время кажется, что он либо потешается над нами, либо вот-вот полицию вызовет или еще какую-нибудь гадость подстроит. И я всякий раз жду не дождусь, когда же мы наконец из его лавчонки ноги унесем.

Проспер в смущении почесал за ухом.

– Ну ладно, раз вы так считаете, – пробормотал он. – Торговаться я впрямь могу неплохо. Только этот Барбаросса, конечно, тот еще выжига. Я же был в последний раз, когда Моска ему продавал…

– Вот и попробуй. – Без лишних слов Сципио вскочил, закидывая пустую котомку за плечо. – Все, мне пора. У меня еще стрелка кое с кем сегодня ночью. В смысле – встреча. Но завтра загляну обязательно. Что-нибудь, – он надвинул маску на глаза, – ближе к вечеру. Хотелось бы знать, сколько вам толстяк за товар отвалит. Если он вам, – тут Сципио задумчиво перебрал глазами свою добычу, – если он вам меньше двухсот тысяч лир предложит, забирайте все обратно.

– Двести тысяч? – У Риччио от изумления даже челюсть отвисла.

– Эти вещи наверняка стоят дороже, – задумчиво проговорил Проспер.

Сципио обернулся.

– Вероятно, – небрежно бросил он через плечо. С этим длинным черным птичьим носом вид у него был совсем чужой и жутковатый. В скудном свете монтажных ламп его гигантская тень зыбко подрагивала на стене кинозала. – Ну, пока, – проронил он. И, прежде чем скрыться за пыльной портьерой, еще раз обернулся. – Новый пароль нам нужен?

– Нет! – грянуло со всех сторон поспешно и в один голос.

– Ну хорошо. Ах да, Бо… – Сципио еще раз оглянулся. – Тут за портьерой для тебя коробка картонная стоит. Там двое котят. Кто-то хотел утопить их в канале. Позаботься о них, ладно? И спокойной ночи всем.

О, Венеция! Сказочный город:)))
Может, и не сказочный вовсе, но для главных героев – Проспера и Бо уж точно особенный. Ведь это город, о котором столько рассказывала мама… А теперь мамы нет, старшего Проспера (12 лет) тетя с дядей отправили в приют, а белокурого (все говорят, что похож на ангела:) пятилетнего Бо решили взять к себе. Только им нужна кукла, а не живой человек. А Проспер, в свою очередь, вовсе не хочет разлучаться с братом и они сбегают! Куда? Конечно, в Венецию:))
Именно с этой предыстории начнется книга – ее расскажут частному детективу «обворованные» на ребенка (судьба старшего их не волнует) дядя с тетей. Но, кто бы мог подумать, чем всё обернется…

Улицы Венеции, ненужные дети (современные беспризорники), Король воров (который нашел им приют и приносит «добычу») – такой же мальчишка как они, правда никто из них не знает, откуда он каждый раз приходит и куда уходит… Они привыкли жить самостоятельно. Заботиться о себе и помогать друг другу.
Именно в эту компанию попадают Проспер и Бо. Их ищет детектив, да и тети с дядей надо опасаться (те никому не доверяют и перестраховываются), а еще Король воров вдруг получает весьма необычный заказ от загадочного аристократа… И вот тут начинается самое необычное.

Смесь приключений, детектива и фэнтези. Не головокружительных и диких, скорее окутанных ореолом тайны… А в конце концов – может, Венеция и правда город волшебный?:))) (не забываем, что здесь есть место и фэнтези:)))

Интересная книга (ставила бы возраст старше 12 лет).
Да Корнелия Функе вообще интересный автор («чернильная» серия мне тоже нравится). К несчастью, процесс появления ее книг на русском не шибко-то быстро идет:(
Эта книга у нас была издана раньше дважды (оба раза Росмэном, теперь вот к Махаону перешла) – в 2003 и в 2006гг.
Что одинаково? Перевод! Везде один и тот же перевод М.Рудницкого.
В чем отличия? Буквицы и рисунки (небольшие картинки к тексту в начале и конце глав). И раньше это были черно-белые зарисовки Венеции, но в этой книге они сделаны самой Корнелией Функе! Т.е. и текст, и иллюстрации к нему тут АВТОРСКИЕ!!! Отлично, наконец-то (зная, что автор начинала как иллюстратор, и зная, что к тексту есть ее собственные рисунки было несколько обидно получать вместо них чьи-то другие, пусть и тоже хорошие).
Бумага - офсет. Белый, гладкий, приличный для фэнтези.
Ах да, дизайн обложки, понятно дело, тоже новый (каждая метелка по-своему метет:) Не восторгал и раньше (разве что к 2006 года книге, но там был явно лишним супер), а сейчас… Ну не люблю я когда вместо рисунков на обложке фото какие-то. Я, может, не хочу этих «актеров» в герои.

Кстати, по поводу актеров!
По книге в 2006 году был снят фильм «Лорд вор».
Не самый сильный фильм. Главное упущение которого, на мой взгляд, исполнитель роли Сципио (на Короля воров можно было взять кого-то и поярче, и по-харизматичнее, а этот… вот какой-то никакой получился «Король», скромный «лидер» - в книге он гораздо интереснее:)
Но зато как там хорош малыш Бо!!! Да и другие ребята (те же Риччио, Моска, да и Проспер) вполне, вот разве что Осу бы поменяля (иная она в книге)… Ну, на то книга и книга, чтобы ее ДО фильма читать и ПО ней фильмы снимать:)) Взрослые, кстати, в фильме, тоже, на мой взгляд, на месте:))

И еще (раз уж начала ворчать:) – аннотация!!! НЕ читайте ее, ради бога! Пол интриги насмарку! Вероятно, ее автор за работу получил денюжки, а вот я бы его от души поколотила:(((Если бы не успела прочесть книгу раньше, чем это увидела:(((((

Корнелия ФУНКЕ

КОРОЛЬ ВОРОВ

НЕСИМПАТИЧНЫЕ КЛИЕНТЫ

Взрослые не знают, что это такое - быть ребенком,

Даже когда утверждают обратное.

Они ничего об этом не помнят.

Ты уж поверь.

Они все позабыли.

Забыли, каким огромным казался им тогда мир.

Как трудно было слезать со стула.

И каково это было - все время смотреть снизу вверх.

Позабыли.

Не помнят напрочь.

И ты позабудешь.

Взрослые, правда, любят поболтать о том, как это было прекрасно - быть ребенком.

Иногда они даже мечтают снова стать детьми.

Только вот о чем они мечтали, когда детьми были?

Ты-то знаешь?

По-моему, они мечтали наконец-то стать взрослыми.


Когда Виктор впервые услышал о Проспере и Бо, в городе Луны стояла осень. Солнце отражалось в глади каналов, ласково покрывая древние стены матовой позолотой, но ветер с моря задувал ледяной стужей, словно желая напомнить людям: скоро зима. В продрогших переулках вдруг запахло снегом, а осеннее солнышко если и пригревало слегка, то только каменные крылья ангелов и драконов на крышах.

Дом, где Виктор жил, да и работал, стоял на канале, настолько вплотную у самой воды, что внизу волны плескались и хлюпали о стены. Иногда ночами Виктору снилось, будто дом, а с ним и весь город тонут в этих волнах. Будто море смыло дамбу - эту тоненькую нить, что связала Венецию с сушей, словно привязанный к берегу ящик с золотом - и вот-вот поглотит все: мосты и дома, дворцы и храмы, - все, что люди столь отчаянно и отважно понастроили прямо на воде, можно сказать, у стихии под самым носом.

Но пока что все это стояло, держалось на своих деревянных ногах-сваях, и Виктор, прильнув к окну, сквозь мутноватую пелену запыленного стекла разглядывал все это великолепие. Ни одно место на свете не бахвалится своей красотой столь бесстыдно, как город Луны. Под лучами солнца, норовя перещеголять друг друга лоском, сияли шпили и арки, башни и купола. Что-то насвистывая, Виктор повернулся к окну спиной и подошел к зеркалу. «В самый раз погодка, чтобы новые усы опробовать», - подумал он, ощущая своим мощным загривком ласковое тепло утреннего солнышка. Только вчера он приобрел это новое украшение: шикарные усы, черные, густые, пышные - любому моржу на зависть. Аккуратно приклеив их себе под нос, он даже на цыпочки привстал, чтобы выглядеть внушительнее и выше, повернулся в одну сторону, потом в другую и настолько углубился в созерцание своего отражения, что шаги на лестнице услышал лишь тогда, когда они раздались уже под самой его дверью, где и замерли. Клиенты. Вот черт! Ну неужели как раз сейчас надо его отрывать!

С тяжким вздохом он уселся за письменный стол. Под дверью перешептывались. «Наверно, табличку мою разглядывают», - с гордостью подумал Виктор. Табличка была черная, блестящая, и на ней золотыми буквами было выведено: Виктор Гец, детектив. Расследования любой сложности. Надпись он заказал на трех языках, ведь к нему нередко приходят и клиенты-иностранцы. И латунную львиную голову с тяжелым кольцом в пасти, чтобы в дверь стучать, он как раз сегодня утром надраил до блеска.

«Ну, что они там?» - подумал он, раздраженно барабаня пальцами по подлокотнику кресла. И в нетерпении крикнул:

Дверь отворилась, и в кабинет Виктора, который одновременно служил ему и гостиной, вошли двое - мужчина и женщина. Теперь они неприязненно озирались, разглядывая его кактусы, коллекцию усов и бород, стоячую вешалку с уймой шляп и беретов, кепок и даже париков, огромную карту города на стене и крылатого льва, что красовался на столешнице, прикидываясь пресс-папье.

Вы говорите по-английски? - поинтересовалась женщина, хотя и ее итальянский звучал совсем неплохо.

Разумеется, - ответил Виктор, указывая на стулья возле своего стола. - Это мой родной язык. Чем могу служить?

Посетители в нерешительности присели. Мужчина с хмурым видом скрестил руки на груди, женщина не сводила глаз с моржовых усов Виктора.

Ах, это. Да это же для маскировки, - пояснил он, сдирая усы. - В нашем деле без этого никак. Так чем могу служить? Что-нибудь украдено, похищено, утеряно?

Ни слова не говоря, женщина полезла в сумочку. Локоны у нее были пепельно-белокурые, носик остренький, а плотно сжатые губы явно не приучены улыбаться. Ее спутник был настоящий исполин, по меньшей мере на две головы выше Виктора. Правда, нос у него изрядно облупился на солнце, а маленькие глазки смотрели совершенно бесцветно. «Этот, наверно, шуток не понимает», - подумал Виктор, стараясь запечатлеть в памяти лица обоих визитеров. Телефонные номера он запоминал неважно, зато вот лица не забывал никогда.

Скорее утеряно, - сообщила наконец женщина, придвигая ему через стол фотокарточку. По-английски она говорила явно лучше, чем по-итальянски.

С фотографии на Виктора глянули двое мальчишек: один совсем маленький, белобрысый, с улыбкой до ушей, второй постарше, серьезный, темноволосый. Старший обнял малыша за плечи, словно желая укрыть и защитить его от всех бед на свете.

Дети? - Виктор удивленно поднял голову. - Чего и кого только мне не приходилось разыскивать… Забытые чемоданы, исчезнувших супругов и собак, сбежавших ящериц, но вы первые, кто приходит ко мне с такой пропажей, как дети. Господин и госпожа… - Он выжидательно глянул на обоих.

Хартлиб, - проронила женщина. - Эстер и Макс Хартлиб.

Востроносая стрельнула в мужа сердитым взглядом.

Проспер и Бонифаций - сыновья моей покойной сестры, - пояснила она. - Она растила их одна, без мужа. Просперу недавно исполнилось двенадцать, а Бо, тому всего пять.

Проспер и Бонифаций, - пробормотал Виктор. - Какие необычные имена. Проспер, если не ошибаюсь, означает «счастливый»?

Эстер Хартлиб даже брови вскинула от неожиданности.

В самом деле? Что ж, но я считаю, все равно имена странные, это еще мягко говоря. Сестра моя, знаете ли, питала склонность ко всему странному. И когда она три месяца назад скоропостижно скончалась, мы оба, я и мой муж, тотчас же подали документы на усыновление Бо, своих-то детей у нас, к сожалению, нету. Но усыновить еще и старшего брата мы никак не можем. Каждый разумный человек это поймет, однако Проспер почему-то страшно возмутился. Ну просто как с цепи сорвался! Кричал, будто мы хотим у него брата отнять! И это при том, что у него ведь было бы право раз в месяц навещать Бо. - Лицо ее, и без того бледное, побледнело сейчас еще сильней.

А месяца два назад мальчишки сбежали, - продолжил вместо нее Макс Хартлиб. - Из дома гамбургского дедушки, к которому мы их пока что отправили. Проспер способен младшего на любую глупость подбить, и все указывает на то, что он именно сюда, в Венецию, малыша и притащил. Виктор недоверчиво приподнял брови.

Из Гамбурга в Венецию? Не далековат ли маршрут для двоих мальчуганов? А в здешнюю полицию вы уже обращались?

Конечно! - Эстер Хартлиб чуть не задохнулась от возмущения. - Только не слишком-то они там себя утруждают. Ничего не нашли, хотя не думаю, что так уж это сложно - отыскать двоих бедняжек, которые совсем одни, словно сиротки…

А мне, к сожалению, по служебным делам срочно нужно возвращаться домой, - перебил ее супруг. - Вот почему мы хотели бы, господин Гец, дальнейшие поиски мальчишек поручить вам. Портье в отеле нам вас порекомендовал.

Очень мило с его стороны, - буркнул Виктор, теребя кончиками пальцев свои накладные усы. Брошенные на столе, возле телефона, они смахивали сейчас на дохлую зверушку. - Но почему, собственно, вы так уверены, что они именно в Венецию подались. Не на гондолах же кататься…

Это все их мать! - Эстер Хартлиб сжала губы и с тоской уставилась в запыленное окно. Там, топорща на ветру сизые перья, сидел на балконной решетке нахохлившийся голубь. - Понимаете, моя сестра постоянно им про этот город рассказывала. Что тут и львы крылатые, и церковь из чистого золота, что на крышах драконы и ангелы, а вдоль каналов бессчетные лестницы взбегают вверх от самой воды, чтобы водяным, видите ли, по ночам удобнее было выходить прогуляться по суше. - Она неодобрительно покачала головой. - И всю эту чушь моя сестрица умудрялась рассказывать так, что даже я иногда почти готова была ей поверить. Венеция, Венеция, Венеция! Бо без конца этих крылатых львов рисовал, ну, а Проспер, тот вообще только матери в рот и глядел, каждое слово ловил. Вот, наверно, и решил, что если уж они с Бо сюда доберутся, то прямо в сказку попадут… Бог ты мой. - Она сморщила носик, бросив презрительный взгляд за окно на все эти старые, обшарпанные дома, с которых осыпается штукатурка. Ее муж деловито поправил галстук.

Нам стоило немалых денег проследить их путь досюда, господин Гец, - сказал он. - Мальчишки здесь, оба, я вам ручаюсь. Где-нибудь тут, в этом, в этом…